Элизабет Олсен объясняет, что случилось с соковианским акцентом Алой Ведьмы в «WandaVision»
Ванда Максимофф звучит не так, как раньше.
В новом интервью с Коллайдер Элизабет Олсен объяснила, что случилось с акцентом ее персонажа.
СВЯЗАННЫЙ: Триппи новый трейлер «WandaVision» предлагает больше подсказок о таинственном существовании ситкома пары Мстителей
абзац, который заставит девушку улыбнуться
Когда персонаж, также известный как Алая Ведьма, был представлен в Мстителях: Эра Альтрона 2015 года, у нее был сильный акцент из вымышленной страны Соковия, но со временем акцент становился все светлее и светлее, пока полностью не исчез в последнем Marvel. запись, серия Disney + WandaVision.
«Соковийский акцент» был придуман мной, Аароном [Тейлор-Джонсон] и нашим тренером по диалектам, потому что это фальшивая страна и мы можем найти разные источники славянских звуков », - сказал Ослен.
Мы хотели убедиться, что это звучит не по-русски, потому что Black Widow говорит по-русски, и поэтому нам просто нужно было больше походить на словацкий, - сказала она. Итак, мы создали эти звуковые изменения ... И вдруг все эти разные персонажи должны были говорить это в разных фильмах.
СВЯЗАННЫЙ: Элизабет Олсен отвечает на теорию фанатов Мэри-Кейт и Эшли «WandaVision»
Олсен продолжил: «Соковский акцент занял много времени. Он никуда не делся. На все были причины. Это прояснилось, когда она начала жить в Штатах, и в «WandaVision» она играет роль в американском ситкоме, и это никуда не делось. Он абсолютно все еще там.